Особенности сокращений в контексте переписки с итальянцами

Итальянцев сложно назвать лаконичными, впрочем, делать что-либо быстро тоже не одна из их сильных сторон. Тем не менее, этот прекрасный, мелодичный язык не был бы именно таким, если бы не века скрупулезной работы. Потому, тенденция к намеренному укорачиванию слов едва ли не выглядит шокирующей, однако, когда ты в Риме, поступай, как говорится, соответственно.

Напоминаем, что в нашей школе вы можете без труда освоить итальянский язык с нашими преподавателями по итальянскому онлайн . Индивидуальное расписание занятий, индивидуальная методика обучения,бесплатные материалы и все это за невысокую оплату за занятия) Заказывайте пробный бесплатный урок!

1805732

Особенности сокращений в контексте переписки с итальянцами или
Alcuni consigli per parlare come un italiano vero

Вероятнее всего, увидев фразу «Cs fai xke nn risp», вы, скорее, решите, что это случайный набор букв, едва ли сообщение от вашего друга по переписке, который интересуется, что вы делаете и почему не отвечаете. (Cosa fai? Perché non rispondi?)
Язык текстовых сообщений, повсеместно используемый в нынешнее время, был создан ввиду недостатка времени и малого объема допустимых символов. Главное в этом языке — написать сообщение так быстро, как это только возможно.
Среди особенностей данного языка можно выделить следующие:

Использование цифр. В итальянском языке, мы можем наблюдать использование «единицы» в качестве неопределенного артикля «un»/«una», также других цифр (2,3) вместо «due», «tre». В то же время, стоит упомянуть типичное только для итальянского языка использование цифры «6» в качестве второго лица единственного числа глагола «essere» (sei). Эти случаи применимы как в качестве полной замены, так и частичной.  Так, «с6» обозначает «ci sei», «qlc1» = «qualcuno», «nes1» = «nessuno», a «6 3mendo» = «sei tremendo».

Замена. Другим примером является замена сочетания «ch» на согласную «k», поскольку при прочтении таких слов, как «che» или «chi», мы получаем именно этот звук. В этом случае, имеет смысл упомянуть феномен замены целого предложения на символы. Такие фразы, как «ti voglio bene», «ti voglio tanto bene», «ti voglio troppo bene» означающие разные степени человеческой привязанности, сокращаются вплоть до tvb. По аналогии, следовало бы сказать, что две последние конструкции также сокращаются до первых букв, однако допустима и более вольная интерпретация как, например, tvtrb.
Другой частой заменой является символ умножения «х» используемый в качестве сочетания «per». Из этого следует, что союз «però» принимает форму «xò», а наречие «perché» становится просто «xke» или даже более простым «xk». В последнем слоге также работает принцип замены, меняя  «che» на «ke».

Усечение. Сокращение слова или его усечение также является одним из используемых способов, при котором в большинстве случаев убираются последние несколько букв. Таким образом, получаем raga вместо ragazzi, prof вместо professore, doma вместо domani, risp вместо risposta.
Эффективный прием, способствующий увеличению скорости печати, это банальное игнорирование норм правописания. Так, глаголы, начинающиеся на «h», теряют свою согласную, приобретая укороченный вид – «o», «a», «ai» вместо «ho», «hai», «ha». Этот способ хорош своей продуктивностью, однако, подобные предложения будут поняты лишь с употреблением дополнительного контекста.
Исключение. Тенденция обобщить слово, опустив при этом максимальное количество гласных, приводит к тому, что привычные слова «quanto», «grazie», «prego» становятся «qnt», «grz», «prg». Несмотря на сжатые формулировки, с точки зрения фонетики, это, тем не менее, звучит гораздо понятнее, чем, к примеру, в английском.

Заимствования. Говоря об английском, стоит заметить, что этот язык оставил отпечаток и в итальянском языке. Использование англицизмов отнюдь не редкость, в том числе и сокращений: «be4» (before=prima), «cus» (see you soon = ci vediamo presto), «imo» (In My Opinion = secondo me).

В целом, можно отметить, что каких-то правил, применимых к сокращениям, нет. Это свободный, легко меняющийся язык, предполагающий лишь максимальную краткость и скорость. Не обязательно придерживаться правил пунктуации и соблюдать знаки препинания, даже напротив. Используйте знакомый сленг, заимствования и не отказывайте себе в смайликах, и, в конце концов, Вы овладеете искусством современной переписки в совершенстве!

Советуем также прочитать: Учим Итальянский играя / Le parole italiane: учим слова ;

«Квэсто и квэлло» или о типичных ошибках русских в итальянском языке

Изучение Итальянского языка on-line по Скайпу